2008-2009
"Котёнок"
Раз с подружкой мы гуляли
И котёнка увидали,
Весь дрожащий белый крошка
Умещался на ладошках.
Даша побежала в дом
За чуть тёплым молоком.
Накормили мы котёнка,
Взяли на руки "ребёнка",
Стали думать да гадать:
"Как же быть?Кому отдать?"
У меня собака дома-
Не могу котёнка взять,
А у Даши аллергия-
Не могла она забрать.
Мы отправились с подружкой
Всем котёнка предлагать,
Наконец одна старушка согласилась его взять.
Вот история о том
Как обрел котёнок дом
И о том как мы с подружкой
Были счастливы потом.
Григорьева Полина
10 сентября 2008
Перевод стихотворения Юрия Семендера
"В стольном граде нынче я живу…"
In the city now I live
And my flat is light and big.
At the windows two willows knock,
But I remember the old house
Near the rock.
And the roof covered with straw,
The rotten windows and the door.
In this hut near the pond
My best years quickly gone.
How to visit this house I want
But now it doesn’t exist at all.
(Перевод с чувашского Григорьевой Полины)
Перевод стихотворения Юрия Семендера
Mother’s soul
Once upon a time mother’s soul
Decided to visit her native town.
She flew to her old house,
Nobody was there but a mouse.
Mother’s soul wanted to see her children
And invisibly she got on a train
Going to a very-very big city.
At last she came to the door of the flat,
And cried poor mother’s soul…
Her grown-up children were speaking
The language of another land.
(Перевод Григорьевой Полины)
Перевод стихотворения Юрия Семендера "Радуга"
The rainbow
There was a rain
But it has stopped
And has strained a rainbow
Above the Volga river.
One rainbow’s end is in New Shubashkar,
The other one is on the Marri bank,
She has built a light bridge over the river
And like the two brothers
The two nations embraced.
(Перевод Григорьевой Полины)
A kite Воздушный змей
I often sit and wish that I Я часто сижу и сладко мечтаю
Could be a kite up in the sky; Как змеем воздушным по небу летаю,
And ride upon the breeze and go Катаюсь по ветру, стремглав лечу
Whichever way I chanced to blow. Куда только я того захочу.
Then I could look beyond the town, Внизу вижу горы и города,
And see the river winding down, И ниточкой вьется вдали река.
And follow all the ships that sail Лечу я вдогонку морским судам,
Like me before the merry gale, С попутным ветром, назло штормам.
Until at last with them I came Я в новые страны попасть хочу,
To some place with a foreign name. Воздушный я змей, мне всё по плечу.
Frank Dempster Sherman Перевод с английского Григорьевой Полины
1 октября 2008 г.
"Хочу в бассейн"
Перед сном
сижу ,мечтаю
Как в бассейне я ныряю,
Рыбкой вьюсь там, где глубóко,
А бассейн тот недалёко...
С горки с брызгами лечу
И плыву, как захочу...
Как хочу я с горки прыгать
Целых 2 часа,
По воде скользить дельфином
До того конца.
Но на нынешней неделе
Этому не быть,
Папа с мамой мне велели
Это позабыть.
Будем мы в бассейне плавать
Только один час,
Вот такое разногласие посетило нас.
Григорьева Полина
10 октября 2008
Загадки будущего
Никогда не знаешь,
Как судьба все повернет;
Что же приключится с нами завтра?
Попадём в какой-нибудь
Ужасный переплет?
Или будет жизнь
Безоблачно прекрасной?
Григорьева Полина
2 ноября 2008
Грусть
За пять-шесть дней до сентября
Расстались мы опять.
Сижу я тихо у окна,
Пытаясь угадать:
"Когда я Дашу встречу вновь?
Увидимся ль опять?
Смогу ли в гости я позвать,
По-дружески обнять?
И снова с грустью вспоминаю я,
Как во дворе ,прощаясь,
В тот летний день друг другу мы
Сквозь слезы улыбались.
Григорьева Полина
5 ноября 2008
***
In Russia pupils like to skate,
In England children like to swim.
And in the two countries differ games
And sports and even hobbies do.
But something is ,of course, the same
A football or a soccer game,
And in the both countries pupils
Like to play on the computers.
Григорьева Полина
26 ноября 2008
Земля в опасности
С каждым годом зимы становятся теплей,
А лето, вот досада, все холодней и холодней.
И климат очень странный повсюду на земле,
Вот нынче даже снега не видно в декабре.
Становится теплее все время, каждый век.
А кто же виноват в том? Конечно, человек.
Дымящие заводы, погибшие леса…
О, где вы, чисты воды, лесные голоса?
И воздуха свежего уж нет почти нигде,
Такая катастрофа практически везде.
А предпочли вы, люди, зелени долин
Бензин, металл и визг автомашин.
Пройдут десятилетия, и выбора не будет,
Тепло ледник на севере безжалостно разбудит.
Одумайтесь же люди, так больше жить нельзя,
В опасности прекрасная планета Земля!
Григорьева Полина
10 декабря 2008
Кружок вязания
Мы сидим и вяжем чудные вещицы,
Весело сверкают в ловких пальцах спицы.
И крючком мы вяжем милые игрушки,
Салфеточки, одежду, накидки на подушки.
Любим здесь мы посидеть, время не теряем,
От вязания своего радость получаем.
Григорьева Полина
24 февраля 2009
Пешеходу
Помни, каждый пешеход, что такое переход.
На дорогу ты заранее обрати свое внимание.
Светофор не забывай, за дорогой наблюдай.
Коль машина на пути, ты запомни -не беги!
Если красный свет горит, подождать он нам велит.
Та дорога хороша, где машины не спеша
Ведут свое движение, для всех это спасение.
Если станет безопасно на дорогах всей страны,
Будет очень это классно, жизни будут спасены.
Пешеходный твой успех так порадует он всех.
Будь внимателен всегда, а не то придет беда.
За дорогою следи, жизнь свою побереги.
Григорьева Полина
4 марта 2009
***
Этот миг последний
Запомню навсегда,
Тринадцать лет уже мне
Не будет никогда.
Настала жизнь подростка,
Детство промчалось- прошло,
Я скоро стану взрослой,
Прощай, детство мое!
Но сердце понимает:
тринадцать лет прошло,
И что бы ни случилось,
Всё будет хорошо!
Григорьева Полина
12 марта 2009
My hero, my friend | Мой друг |
When I’m sad and feeling blue I know that I can talk to you You always just know what to say You always help me find a way. You’re my hero, you know it’s true, I’m so glad that I’ve got you You’re my hero, till the end But best of all, you ‘re my best friend. When I need you, you’re always there You always show me that you care. You’re strong and brave, you help me through I’m never afraid when I’m with you.
|
Когда мне грустно бывает С тобой могу поговорить, Истинный путь помогаешь найти, Можешь словом одним ободрить. Ты мой друг, это правда, Я рада, что на свете есть ты, Другом моим будь всегда, Самый лучший мой друг-это ты! Когда нуждаюсь я в тебе, Всегда ты рядом со мной, Всегда помогаешь ты мне, Не страшно мне вместе с тобой.
Перевод с английского Григорьевой Полины 30 марта 2009
|
Погибшим в Великой Отечественной войне посвящается...
(стихотворение написано под впечатлением от просмотра фильма "В бой идут одни старики")
Сколько парней не вернулись с войны,
Сколько матерей остались одни,
Многие те, кто был на войне
Спят вечным сном во сырой земле.
Они не боялись за нас погибать,
За Родину нашу стеною стоять,
Многие те, кто жить бы должны
В годы войны храбро пали они.
Они за будущее наше сражались,
Чтобы потомки врагов не боялись.
Сколько же бед натворила война!
Сколько людей погубила она,
Но память в сердцах о них будет всегда!
Почтим же павших минутой молчания,
Их мужество, подвиги, горе, страдания.
Григорьева Полина
15 апреля 2009
Моя семья
Итак, мы построили дом,
Уютно, спокойно жить в нем.
Здесь взрослые ладят с детьми,
И строится всё на любви.
Григорьева Полина
17 апреля 2009
Мечта о лете
До каникул летних нам надо подождать,
Но зато потом мы сможем каждый день гулять.
Все мы летом разлетимся в разные места:
Кто на дачу, кто на море, в общем, кто куда!
В сентябре мы на линейке встретимся опять,
Снова будем мы учиться, снова лета ждать.
Григорьева Полина
22 апреля 2009
Хатынь
Ветер разносит звон колоколов,
И в звоне слышен плач людей погибших,
В Хатыни белорусской в краю родном
Прах погребен несчастных, головы сложивших.
И день и ночь звонят колокола,
Они тоску на сердце навевают,
О людях всех, убитых на войне,
Печальным плачем нам напоминают.
Григорьева Полина
30 апреля 2009
* * *
«На костях»
Стихотворении написано под впечатлением от статьи «На костях»
Л.Безруковой в «Российской газете» от 4 июня 2009 года.
http://www.rg.ru/2009/06/04/memorial.html
Разве это правильно: картошку сажать?
Разве это правильно: пруды копать?
Продолжать работать на клочке земли
Там, где на войне люди полегли?
Они ведь сражались, сражались за нас,
Чтобы счастливыми были мы с вами сейчас.
Разве мы так их отблагодарим,
Если даже мемориал построить не хотим?
Если бы не те, кто лежат в земле,
Разве жили бы мы тогда вообще?
6 июня 2009 года
Что сильнее: дуб или тростник?
Что сильнее в бурю: дуб или тростник?
Многие ответят на вопрос,
Что, конечно же, сильнее дуб,
Он корнями крепче в землю врос.
Но ведь даже сильный древний дуб
Может буря наземь повалить,
А тростник к земле пригнётся
И распрямится он опять,
Он колышется легко,
Его ветром не сломать.
3 августа 2009 года
«Памяти Беслана»
Не надо же, люди, смерти желать
Тем, кто ни в чем не виноват.
Смерть же сама пожелает забрать
Жизнь в нужный день и час.
Не надо смерти приход ускорять
И жизни людей просто так забирать,
Не надо губить неповинных детей
И ранить сердца их отцов, матерей.
Я очень прошу вас подумать о том,
Что каждый в свой час мы из жизни уйдем.
А многие те, кто жить бы должны
Спят вечным сном, они мертвы.
Жаль, что нельзя убийц спросить
Могут ли мёртвых они воскресить,
Если же нет, то пусть не торопятся
Жизни людей на смерть осудить.
Как бы хотелось мне в людях плохих
Совесть и жалость в сердцах пробудить,
Их ненависть черную, души их темные
Солнцем любви и добра осветить!
Григорьева Полина
август 2009
«Летучий голландец»
Наверное, многие из вас
Об этом знают корабле.
Когда-то много лет назад
Он плавал по Земле.
За штурвалом стоял капитан,
Упрямый человек.
Из-за упрямства и был он
На вечный проклят век.
Хотел Надежды Добрый мыс
Он в бурю обогнуть,
Хотя просили моряки
Обратно повернуть.
И вот упрямец-капитан
Со злостью закричал:
«Ну что ж, раз сам Господь
Не хочет мне помочь,
Тогда я уж о помощи
Сатану попрошу
И тем, чем он захочет,
За это заплачу!»
И вот с тех пор проклятие
Лежит на капитане, команде, корабле,
Ну а теперь лишь призраков их
Видят на Земле.
«Летучим Голландцем»
Был корабль наречён,
Скитаться он по свету
Навечно обречён.
Не может он у пристани
Бросить якоря,
С ветрами неуёмными
Он бороздит моря.
Григорьева Полина
3 августа 2009
« Предательство сына»
Когда-то женщину одну
Обвинили в колдовстве
И хотели сжечь её
Как всех ведьм, на костре.
А на площади толпа
Предлагала сжечь и сына.
Испугалась сильно мать,
Отреклась она от сына.
Возмутился её сын,
Закричал с толпою: «Ведьма!»
И сгорела его мать,
Хоть была она безвинной,
Мучилась, горя́, она,
Вспоминая крики сына.
И когда костёр погас
От неё остался пепел,
И унёс его оттуда
Равнодушный к горю ветер.
И остался сын один,
Он куда ни прибивался,
Отовсюду был гоним
Как остаться не старался.
И чем больше доставалось,
Тем он чаще вспоминал
Голос мамы, её образ,
Её нежность, её взгляд.
-Мир жесток, - твердил несчастный.
-Он отнял у меня мать.
Внутренний ответил голос:
-От неё отрёкся ты,
Чтобы выжить стал ты лгать.
Наконец настало время,
Оправдали его мать,
Ну а сын её остался
Горе мыкать да страдать.
Не отрекайся от любви,
Чтоб жизнь свою спасти,
А не то лишишься сразу
Уважения и любви.
Григорьева Полина
19 августа 2009